慈謙
Singer-Songwriter, Composer, Producer
創作歌者,編曲,製作

Works

Podcast

日前發行的迷你專輯The Opposite and Inside-Out到底是什麼?


語言本身就是互相排斥,中文、英文、台語一起行不行?


錄音完還有很多事:混音、後期製作、行銷宣傳⋯⋯還有無限欠下人情債。


什麼名字看起來、聽起來比較有藝術涵養?怎樣的中文/英文名才好?


來美國之後我對食物想法的轉變:原來吃得開心是因為吃得貴?


美劇《后翼棄兵》心得分享(有雷)


The Dim Light Tale of Plants & Women






A pumpkin bursted out and a girl’s head appeared.


All the villagers gathered in the everlasting dusk.

One man identified the girl’s face and fingers pointed:

“Someone’s daughter, cleanly murdered.”

“Someone’s daughter, easily killed.”

“Someone’s daughter, waiting to be adopted.”


They couldn’t find a family to bury her properly.

A father was randomly selected.

“A precious piece of your cardiac meat.”

So he choked up in his own blood

Because there is a missing piece of his heart.

He bubbled and died hollowly.


The smell in the air smothered every frank spirit.

Until someone called it a night.

“Leave her eyes to stare at the star-fading sky.”


It wasn’t the light that rang the bell.

It was the thought of craving minds.

“There might be a necklace around her neck.”

“There might be a diamond embedded in her chest.”

“There might be acres of tender skin down from her waist.”

“She could be a virgin when she passed away.”


Down they dug beneath her brain.

Down they dug beneath her brain.

Pulp smashed cruelly and slid down.

Seeds crept out like worms, slimy.

Somewhere a woman yelled stop;

but her mouth was stuffed with a fruit that won’t be swallowed down.

One sin cannot be thrown up.


Down they dug beneath her brain.

Down they dug beneath her brain.

A paper of written words was uncovered from the earth.

They couldn’t read it like they recited in a Mass;

So they lit a fire to purify the girl’s lingering will.

Only her head was piked, her body was held behind.

Somewhere a woman yelled stop;

but the hole on her body doomed her to endless fear.

One fault made by birth cannot be fixed.


Their gaze was the hell flames.

Their hands were straining chains.

Somewhere a woman yelled stop.

But the word required a man to pronounce.


The orange sky was purple black.

The orange pumpkin was a brutal prank.

Somewhere a woman didn’t hide in the house.

Pumpkins became demons uprising from the ground.

Only the brain they had managed to grown,

Yet we could only assume the worst.


Down we dug her brain out.

Down we dug her brain out.

Woman.

Woman.

Woman.

Woman.

Woman.

Woman.

Some soft materials with endless wrinkles.

All were redundant and left with the slimy cords.


Somewhere a woman didn’t hide in the house.

Pumpkins wore taunting faces as if intelligent.

Only the brain they had managed to grown,

Enough to assume the worst.


Down we dug her brain out.

Woman.

Woman.

Woman.

Some tears was squeezed into our vision.

All determined to melt so we put them into a jail.


Somewhere a woman yelled stop;

Her body expanded and exploded.

Someone’s daughter, recognized a war.

She yielded herself and was torn like a toy, with only missing parts.

Somewhere a woman yelled stop;

Still her baby had grown and became another woman who yelled stop.

Woman

Woman

Woman

Somewhere a woman...


At the end, they ate up the pumpkins.

They will starve in the winter but at least they protected their foundation.

Someone’s daughter, breathing under compost;

“Of love, of hatred, of thousands of wishes,

Until there is no woman, man doesn’t mean human.”



She was wandering around the field.

It wasn’t pumpkin but yam, the sweet potato.

They have faces, she knew.

Mostly old because of the wrinkles.


Onward, onward, there was a well.

They are never thirsty, she knew.

Yet the water pulled her closer, still.

Liquid like jelly;

they said it’s a hell.


Come and go;

A vine tripped her off.

Her mouth was full of dirt and the smell.

Come and go;

A potato turned her toes.

Her teeth were grinding themselves.

Come and go;

A rain drop fell.

All the yams trembled and tried to say the word.


Rain, rain, rain.

Water poured from the sky and stung her like a knife.

Ran, ran, ran.

Through the field of sucking sands she rooted nowhere.

Reign, reign, reign.

The flood was to wash out their gaze.


She strode over the muddy field toward the well,

put her hands around it and the liquid urging against the jail.

It has been ready to pervade.


Rain, rain, rain.

Water urged up from the underground and bathe them in a whistle.

Ran, ran, ran.

Wrath didn’t come through fire but torrents.

Reign, reign, reign.

The queen reclaimed her land.


Bubbling, bubbling.

All the yams were drowning and regretting.

They shouldn’t have an mouth-open expression.


She thought of stew:

Faces bursting and melting.

She stepped on some of them occasionally,

Because she’s walking out but they were all over the ground.

There’s nothing to look at and accord with.

All the obstacles were starch and now smashed.

She thought of bodies, of brains, of almighty god;

of love, of hatred, of thousands of wishes.

Then she thought of stew again.

She didn’t kill them, she knew.

She just had an appetite to feed.


Onward, onward, there came a smell.

It was the first green of spring.

Edible leaves shaking in the wind.

You could hear giggles but it was the hunger

She’s now free to let show.

Journals

001 冷空氣、遊民、日光 中文
002-1 好想聽美國人say sorry (上) 中文
002-2 好想聽美國人say sorry (下) 中文
003 浪漫來自於花 中文
004 近況:IKEA DIY 中文
005 近況:中華民國不是說自己是中國? 中文 EN
006 近況:中華民國人? 中文 EN
007 INTRO. 生而為人的故事 Life as People 中文 EN
008 年輕世代不斷反省:同婚公投 中文 EN
009 年輕世代不斷反省:溫飽/經濟第一 中文 EN
010 生而為人的故事 Life as People 簡介 中文 EN
011 生而為人的故事 Life as People 細說 中文 EN
012 關於 The Rabbit's Revenge 中文 EN
013 關於 My Blood Shall Wake You Up 中文 EN
014 關於 與時代為敵的人 Against The Time 中文 EN
015 讓我們來討論死亡 I (Lantern Light) 中文 EN
016 讓我們來討論死亡 II (Lantern Light) 中文 EN
017 讓我們來討論死亡 III (Lantern Light) 中文 EN
018 美國酒吧 Open Mic 中文 EN
019 一芳各表 中文 EN
020 錄製<女 Female> 中文 EN
021 反對心跳法案 中文 EN

關於 TzChien慈謙

慈謙是一位唱作者,她在2014年大學畢業後開始了她的音樂事業。 她在十歲時自學鋼琴、加入縣立少年合唱團、高中參加弦樂社學小提琴、大學參加吉他社開始彈吉他。 在學吉他並開始寫歌以前,她寫詩。儘管她從來沒有受過專業的音樂訓練, 她過去的音樂相關經驗仍在她的作品中大放異彩。

慈謙的歌充滿了深刻的省思,是關於個人對於世界的反應。 她的歌詞充滿詩意;故事與理念以簡單的文字表達出來。 她的弦律簡明但編曲卻細膩且意外的華麗。 她從第一張全詞曲創作的專輯【生而為人的故事】開始,便自學編曲與後製的所有過程。

2018年她更將音樂領域擴展至配樂。 第一張原聲帶 【最後的信函】成功的將密室脫逃提升到另一個層次。

  • 2016.12.24 發行首張迷你專輯【生而為人的故事】,全詞曲創作編輯製作。
  • 2017.04.01 Spring Scream 春天吶喊
  • 2017.04.06 The Next Big Thing 大團誕生
  • 2017.08 (2016入選)南面而歌收錄單曲 < 漸漸變成一部分的山>
  • 2017.12.22 發行單曲 < 無窗的房間>
  • 2018.03.01 發行原聲帶【最後的信函】
  • 2018.04.28 發號單曲< 綠色的海 >

TzChien is a singer-songwriter who started her music career after graduated from college in 2014. She taught herself the piano at 10, joined the county choir in her early youth, learned the violin in the high school string club, and the guitar in college guitar club. She used to write poems before she began writing songs while learning the guitar. Although she never took a professional course about music, her past experience with music has still thrived in her works.

TzChien's songs are of deep self-reflection, and about the reaction between individuals and the world. Her lyrics are poetic; there are stories and messages within simple words. Her melodies are simple but her compositions are delicate and somehow grand. Her debut album [ Life as an Individual ] was all written by herself; since then, she has been learning about composition and the afterward producing process.

In 2018, she starts expanding her specialty to incidental music. Her first OST [ The Last Letter ] has successfully brought up the room escape game.

  • 2016.12.24 The debut album [ Life as an Individual ]
  • 2017.04.01 Spring Scream (performance)
  • 2017.04.06 The Next Big Thing (performance)
  • 2017.08 (2016 collection) South Music included < Gradually becoming part of a mountain>
  • 2017.12.22 Single < A Room without Windows>
  • 2018.03.01 OST [ The Last Letter ]
  • 2018.04.28 Single < A Sea of Green>
______________ ______________ ________________

表演、配樂、詞曲編製 邀約歡迎請私訊FB粉絲頁